「あゝ悲しい哉」を英語で?【バリー・リンドン】
レドモンドが賭博師として名を馳せてゆくシーンのナレーションから、woe という単語を使った「悲しい哉」や「〜に災あれ!」のような文学的な表現をご紹介します。
レドモンドが賭博師として名を馳せてゆくシーンのナレーションから、woe という単語を使った「悲しい哉」や「〜に災あれ!」のような文学的な表現をご紹介します。
ランダ大佐とアルド中尉とウティヴィッチの会話から、name stuck という日本語にはない英語表現を解説。「名前がひっついて離れなくなった」ってどういう意味なんでしょう?
「Fixer Upper(愛さえあれば)」の歌詞をとりあげてみました。トロールたちがうるさい曲ですが、ボキャブラリーは豊富ですね。
アメリカで大人気のコメディ・フォーク・デュオ、ガーファンクル & オーツの名曲15選を組んでみました
シュヴァリエとテュービンゲン大公(The Prince of Tübingen)との博打シーンから、「飼いならされた」「思い通りに」を意味する英語の表現を解説。
酒場で銃撃戦が行われ、獣医のところでアルド中尉とブリジットが作戦について話し合うシーンから、「それなら話しは別だ」「あの時は楽しかった」などの表現を解説
アナとエルザの対比がとてもおもしろい曲『For The First Time In Forever (Reprise)』の英語のボキャブラリーをさくっと解説してみました。
ガーファンクル & オーツの名曲『ファック・ユー』の歌詞と和訳。タイトルは過激ですが、実は恋のはじまりをコミカルに唄った、とてもかわいい歌です。
プロイセン軍に拉致され、軍に強制入隊させられたレドモンド・バリー。ここのナレーションに出てくる science という言葉、どうも「科学」という意味ではなさそうです。
イギリス人のアーチー・ヒコックス中尉の「面倒なことになった」というセリフに pickle という単語が出てきます。pickle いわゆる「ピクルス(キュウリの酢漬け)」がなんでそういう意味になるのか?
アナとクリストフが崖を登ろうとするシーンに出てくる steep(険しい)という単語を解説。sheer(険しい)と意味はどう違うのか? 「険しい」以外の用法は? などなど。
好評につき、アメリカの下ネタのコントで笑いながらリスニングを鍛えるシリーズ第2弾をやっちゃいました。今回は毎度おなじみSNLをはじめ、エイミー・シューマーのコントなどをピックアップ。
イギリス軍を脱走したレドモンドがプロイセン軍につかまった部分のナレーションから、lead someone on という熟語をひろって解説しました。
ヒコックス中尉とスティグリッツ軍曹の会話をきっかけに、chance を使った熟語あれこれをいろんな映画からピックアップして解説。
「In Summer(あこがれの夏)」の歌詞で英語の勉強。この歌、意味合いが抽象的で解釈が難しいところもありますが、ボキャブラリーは充実していますので、いろんな言葉は覚えられますね。